Va bene, Carrie, tranne per il fatto che l'aeroporto è il bersaglio.
That's good, Carrie, except BER is the target.
Tranne per mio figlio, che ha detto: "Potrebbe avere due papà."
Except for my son, who said, "Well, he could have two dads."
Le prometto che non spenderò tranne per il pranzo che le offrirò.
I promise not to spend any money... except on you for lunch.
Tranne per il fatto che sembra tutto un pigiama.
Except everything looks like jammies now.
Tranne per il fatto che voi erediterete la vostra ricchezza.
Except that you will inherit your fortune.
Tranne per il fatto che, ogni tanto, ride per cose stupide e questo mi fa ridere.
Except she laughs at stupid stuff and that makes me laugh.
Il piano è perfetto, tranne per un dettaglio che non ha considerato:
His plan was foolproof. Except for one factor he failed to consider.
Tranne per quei poveri bambini nel camper.
Except for those poor children in the trailer.
Tranne per il fatto che sono quella che vuole arrestare.
Except I'm the one he's going to be arresting.
Tranne per la parte in cui House ha agito alle tue spalle e ha messo ko la paziente con insulina e colchicina.
Except for the part where House went behind your back and KO'd the patient with insulin and colchicine.
No, niente, tranne per il fatto che non puoi o non vuoi lasciarmi in pace.
No, nothing, except that you can't or won't just let it go.
Ovviamente, potrebbero essere vittime di Frank Serton, tranne per il fatto che i serial killer raramente cambiano il loro Modus Operandi.
Of course, they could be victims of Frank Serton, except serial killers rarely change their M.O.
Non si aprira' per nessuno tranne per quelli della famiglia El.
it won't open for anyone except the house of el.
Tranne per il fatto che non hai la TV.
Except for the fact that you don't have a TV.
Tranne per il fatto che la trovi bellissima.
Other than you think that she's fucking hot.
Tranne per il fatto che li' non eravamo legati.
Except we weren't cuffed in dance camp.
Tranne per il fatto che abbiamo piu' armi che soldati che possano usarle.
Except we have more weapons than soldiers who can use them.
L'epidermide e' integra, tranne per alcuni residui di ustioni solari.
The epidermis is healthy, save for a few batches of sun damage.
Sara' una tipica famiglia di New York tranne per il fatto che vivono nel parco, e che sono procioni.
Mm-hmm. They're gonna be a typical New York family... except they live in the park, and they're raccoons.
E' come allo zoo... tranne per il fatto che puoi picchiare contro il vetro quanto vuoi.
Like the zoo. Except you can bang on the glass as much as you want.
Beh, tranne per il fatto che la morde, ma credo che le piaccia.
Well, except for the biting, but I think she likes that.
Si', tranne per il fatto che non finisce dopo due ore.
Yeah, except it wasn't over in two hours.
Questi fornitori di servizi non sono autorizzati a utilizzare le informazioni raccolte sul nostro conto, tranne per aiutarci a condurre e migliorare il nostro business.
These service providers are not permitted to use the information collected on our behalf except to help us conduct and improve our business.
Tranne per il fatto che ho condiviso tutta la mia vita con te e tu non fai che mentirmi di continuo...
Other than the fact that I've shared my entire life with you and all you do is lie to me over-
Tranne per il fatto che... mi prendono in giro... e mi maltrattano... e mi dicono cose cattive.
Except for the making fun of me. And the pushing me around. And the harsh words.
Non divulgheremo i vostri dati personali ad alcuno, tranne per quanto descritto nella presente informativa.
We will not disclose your personal data to anyone except as described in this notice.
Esso si applica a decorrere dal 29 gennaio 2019, tranne per quanto concerne gli articoli 63 e 64, che si applicano dal 29 aprile 2018, e gli articoli 65, 66 e 67, che si applicano a decorrere dal 29 luglio 2016.
It shall apply from 17 August 2015, except for Articles 77 and 78, which shall apply from 16 January 2014, and Articles 79, 80 and 81, which shall apply from 5 July 2012.
Tutto a posto, tranne per Ayala Sayyad.
Oh, we're good, except for Ayla Sayyad.
Si', tranne per i due aspirati a morte.
Yeah, except for the two you dysoned to death.
Tranne per il fatto, Joanna, che io non ho una figlia di nome Lisa.
Except, Joanna... Except I don't have a daughter named Lisa.
Tranne per il fatto che non lo e', e' un hobby.
Except it's not just like any other case; it's a hobby.
E tranne per la coda, si assomigliano parecchio, giusto?
And except for the tail, they even rather look alike, don't they?
Tranne per il fatto che, come dice il Dr. Kendrik, io posso scegliere dove andare.
Except Dr. Kendrick says I'm a prodigy. Because sometimes I can choose where I go. You can control it?
Noi siamo uguali a loro, tranne per i soldi, gli spettatori e il rispetto.
We're just like the "Today Show", except, you know, without the money, - viewers, respect... But very similar.
Sono morti... tranne per qualcosa nel loro cervello.
They're dead. Except for something in the brain.
Tranne per il fatto che queste persone potrebbero risalire al D-day.
Except most of these people could have been here on V-E Day.
Sai, tranne per il fatto che hai ucciso mio figlio, hai reso la mia citta' molto piu' interessante.
You know, except for killing my son, you made my town a lot more interesting.
Tranne per il fatto che... non riesco proprio a venire a capo di un piccolo dettaglio... vale a dire... cosa ci fanno le impronte digitali di Gustavo Fring... nell'appartamento di Gale Boetticher?
Except I can't seem to wrap my mind around this one little thing and that is, what are Gustavo Fring's fingerprints doing in Gale Boetticher's apartment?
Una volta mi disse che essere un lord e' come essere un padre. Tranne per il fatto che hai migliaia di figli. E devi prenderti cura di tutti.
He once told me that being a lord is like being a father, except you have thousands of children and you worry about all of them.
Tranne per il fatto che doveva trovarsi una nuova fonte per la morfina.
Except that you'd need to find a new source for your morphine.
Siamo entrati dalla porta principale, fischiando, tranne per il fatto che la Gallina non riusciva ad aprirla, con quella combinazione che aveva.
We walk in through the front door, whistling, except Hen can't crack it with the numbers he got writ down, so, he says "Fuck it, "
La polizia non dice di chi si tratta, tranne per il fatto che e' uno con precedenti e che era del posto.
Police aren't saying who, only that it's a fella with a long record and roots in the area.
Un paio di paraorecchie e un paio di occhialoni di sicurezza completamente oscurati tranne per un paio di buchini, perché la distrazione è il peggior nemico nelle competizioni di memoria.
(Laughter) It's a pair of earmuffs and a set of safety goggles that have been masked over except for two small pinholes, because distraction is the competitive memorizer's greatest enemy.
Non ha alcun reale valore per la famiglia con la malaria, tranne per il fatto che aiuta a prevenire la malaria.
You know, it doesn't really have any value to a family with malaria except that it helps prevent malaria.
Ho osservato come andavano i pazienti, e ho osservato pazienti che sembravano come chiunque altro, tranne per una pubertà ritardata.
So I looked at how the patients were doing, and I looked at patients who just looked like everybody else, except they were pubertally delayed.
Tranne per i microbi del vostro intestino che condividono solo il 10 % di similitudine con quelli della persona seduta accanto a voi.
But that's not true of your gut microbes: you might only share 10 percent similarity with the person sitting next to you in terms of your gut microbes.
Sono entrambi meravigliosi e in gran parte gli stessi, tranne per il fatto che nel frattempo sono arrivati i computer.
They're both wonderful and largely the same, except that computers happened in between.
Tranne per il fatto che dovrebbe essere marrone.
Except it's supposed to be brown.
2.8110449314117s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?